vignette made in france
341 Visiteurs connectés

CV de Assistant administratif / Traduction, cherche un emploi de Traducteur / emploi.enligne-fr.com

emploi.enligne-fr.com : cv

Traducteur anglais, français et allemand avec 15 années d'expérience

Code CV : 572f5b7417da9490
Date de dernière connexion : 2018-06-12

Monsieur Ke... G...
....
59790 Ronchin
France




Situation actuelle:
Secteur d'activité actuel : Commerce en gros
Taille de l'entreprise : 6 à 10 salariés
Fonction actuelle : Assistant administratif
Nombre d'années à ce poste : Débutant(e)
Nombre de personnes sous mes ordres : 0
Salaire annuel : 24000.00 EUR
Expérience Totale : 11 ans à 15 ans
Disponibilité : Disponibilité immédiate
Poste recherché:
Fonctions: Traduction, Relecture, Gestion de projet
Secteur d'activité: Traduction, ,

Type de contrat souhaité: CDI, CDD, Agent
Temps de travail souhaité: Temps plein
Salaire Annuel Minimum / Souhaité: 26000.00 / 0.00 EUR
Etudes :
Dernier niveau d'etudes validé avec diplome : Bac+4
Dernier diplome :
Niveau d'études actuel : Bac+4
Autres Formations :


Mobilité :
nc
Outils / Logiciels / Méthodes maitrisés
SDL Trados Studio 2013, Wordfast 6.13, ABBYY Finereader 11, Translation Office 3000, Suite Office 2011, Outlook / Outlook Express, Adobe Acrobat Reader, OmegaT, TortoiseTagger

Permis VL, PL, véhicules spéciaux


Langues
Anglais : Langue maternelle
Français : Courant
Allemand : Courant
Espagnol : Intermédiaire



CV :

Monsieur Ke... G
59790 Ronchin
France


CONNAISSANCES
INFORMATIQUES / OUTILS DE TRADUCTION



Ÿ
MS Office 2013

Ÿ
Wordfast 6.13

Ÿ
Trados Studio 2011

Ÿ
ABBYY Finereader



FORMATION



Ÿ
1997-2000 : MA
(Equivalent Master, obtenu avec mention bien) en Droit à Jesus College, Oxford.

Ÿ
1996 : Diplôme
d’Espagnol à usage professionnel délivré par la Chambre de Commerce de Londres.

Ÿ
1995-96 : A-Levels
(Equivalent Baccalauréat, obtenu avec mention très bien) - Allemand, Français
et Latin.


EXPERIENCES
PROFESSIONNELLES


Juillet 2007 - présent –
Traducteur et relecteur free-lance



Domaines de spécialisation :



Ÿ
Juridique (contrats,
statuts, extraits de RCS…)

Ÿ
Financier (bilans,
rapports comptables…)

Ÿ
Marketing (campagnes
publicitaires, sondages, communiqués de presse…)

Ÿ
Technique (modes
d’emploi, spécifications techniques…)



Février 2006-Juillet 2006 – Juriste-linguiste stagiaire à la
Cour de Justice des Communautés européennes à Luxembourg



Ÿ
Traduction d'arrêts
et d'opinions de la Cour de Justice ;

Ÿ
Formation sur l’outil
de traduction propriétaire et interne ;

Ÿ
Recherches
terminologiques et élargissement d'une base de données ;

Ÿ
Ai reçu une
proposition de poste à plein temps à l’issu du stage



Novembre 2005-Février 2006 – Traducteur et relecteur
free-lance à Londres



Ÿ
Traduction et
relecture de documents juridiques, financiers et marketing du français et de
l'allemand vers l'anglais ;



Mars 2005-Novembre 2005 – Traducteur / Chef de projet,
Language Connect, Londres



Ÿ
Traduction et
relecture de divers documents du français et de l'allemand vers l'anglais ;

Ÿ
Sous-traitance avec
des traducteurs, relecteurs, interprètes et acteurs de doublage indépendants ;

Ÿ
Missions
d'interprétariat en français et allemand (notamment dans des hôpitaux) ;

Ÿ
Contact direct avec
les clients : devis, marketing, instructions ;

Ÿ
Contact avec les
studios d'enregistrements : planning et coordination.



Janvier 2004-Septembre 2004 – Responsable qualité,
TransPerfect Translations, Londres



Ÿ
Relecture de
traductions du français, de l'allemand et de l'espagnol vers l'anglais ;

Ÿ
Traduction de
documents ;

Ÿ
Utilisation de Trados
(y compris mise à jour de mémoires de traductions après retour client).



Janvier 2003-Décembre 2003 – Coordinateur de Formation,
Pinsent Masons

-
Impression des
supports de formation

-
Gestion des
inscriptions aux formations et gestion du feedback

-
Mailshots aux clients
pour les programmes de formation



Mai 2002 - Intérimaire – TransPerfect Translations, Londres



Ÿ
Sous-traitance avec
des traducteurs indépendants ;

Ÿ
Relecture de
traductions et amélioration du formatage / style conformément aux instructions
du client ;

Ÿ
Evaluations de tests
de traductions effectués par des traducteurs externes.



CENTRES D'INTERETS



Ÿ
Chant ;Ÿ

Haltérophilie ;

Ÿ
Lecture ;

Mots croisés




Lettre de candidature

Monsieur Ke... G
59790 Ronchin
France

Traducteur anglais, français et allemand avec 15 années d'expérience


Traducteur de langue maternelle anglaise avec un fort parcours juridique et 15 années d'expérience métier, je maîtrise tous les logiciels de traduction les plus courants ainsi que la suite Office et d'autres logiciels de traitement de texte et d'analyse.

Je parle couramment le français et l'allemand et ai de solides bases en espagnol, ayant obtenu un diplôme en espagnol commercial de l'Université d'Ealing.

Dans le cadre de mon quotidien en tant que traducteur je gère le cycle de vie entier de chaque projet, de l'acceptation de la commande via l'analyse et le traitement du document jusqu'au contrôle qualité, la livraison et la facturation. Je maintiens à jour plusieurs bases de données terminologiques et une mémoire de traduction séparée pour chaque client afin de garantir la cohérence, la qualité et la confidentialité lors de chaque commande.

Indépendant, sérieux, réactif et efficace.

Monsieur Ke... G...


vignette pdfCliquez ici pour récupérer ce CV au format PDF
(Anonyme)

Commandez ce CV en ligne.

Commandez ce CV en ligne.
(1 cv seul)